'모종의 음모/UFO:AI 한글화'에 해당되는 글 14건

  1. 2011.12.17 한글 맞춤법 검사
  2. 2011.01.15 UFO:AI 2.3.1 한글화 (2)
  3. 2011.01.08 UFO:AI SLI 시스템에서의 문제점 (5)
  4. 2011.01.07 UFO:AI 관련 프로젝트
  5. 2009.11.29 UFO:AI 2.3 (6)
  6. 2009.11.27 UFO:AI 2.3 용 po 파일 (2)
  7. 2009.11.27 UFO:AI 2.3 개발자 버전
  8. 2009.03.17 언어명에 대한 고찰? (1)
  9. 2009.03.12 번역의 어려움 (5)
  10. 2009.03.09 보안등급 - Clearance
번역질 할때 맞춤법 맞추기 좋을듯?

[링크 : http://speller.cs.pusan.ac.kr/]

'모종의 음모 > UFO:AI 한글화' 카테고리의 다른 글

한글 맞춤법 검사  (0) 2011.12.17
UFO:AI 2.3.1 한글화  (2) 2011.01.15
UFO:AI SLI 시스템에서의 문제점  (5) 2011.01.08
UFO:AI 관련 프로젝트  (0) 2011.01.07
UFO:AI 2.3  (6) 2009.11.29
UFO:AI 2.3 용 po 파일  (2) 2009.11.27
Posted by 구차니

댓글을 달아 주세요

추가된 부분보다는 과거의 번역내용을 옮기는 작업에 가까움.



'모종의 음모 > UFO:AI 한글화' 카테고리의 다른 글

한글 맞춤법 검사  (0) 2011.12.17
UFO:AI 2.3.1 한글화  (2) 2011.01.15
UFO:AI SLI 시스템에서의 문제점  (5) 2011.01.08
UFO:AI 관련 프로젝트  (0) 2011.01.07
UFO:AI 2.3  (6) 2009.11.29
UFO:AI 2.3 용 po 파일  (2) 2009.11.27
Posted by 구차니

댓글을 달아 주세요

  1. 대단하십니다.

    2011.01.16 22:49 신고 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]

SLI 문자열과 줄은 왜 나타나는겨? -_-
리포팅을 해야하나....


'모종의 음모 > UFO:AI 한글화' 카테고리의 다른 글

한글 맞춤법 검사  (0) 2011.12.17
UFO:AI 2.3.1 한글화  (2) 2011.01.15
UFO:AI SLI 시스템에서의 문제점  (5) 2011.01.08
UFO:AI 관련 프로젝트  (0) 2011.01.07
UFO:AI 2.3  (6) 2009.11.29
UFO:AI 2.3 용 po 파일  (2) 2009.11.27
Posted by 구차니

댓글을 달아 주세요

  1. 이거 해본다 해본다 하고 아직도 못해봤어요. 재미있을 것 같은데

    2011.01.08 20:55 신고 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]
  2. 오오? 먼가요 이건?? 엑스컴 같은건가?

    2011.01.09 00:48 신고 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]
    • 오픈소스 버전이에요 ㅎ
      엔진은 퀘이크 초기형 엔진을 과도하게 수정한걸로 알고있구요 ^^

      자매품으로 X-COM2를 요즘버전으로 포팅한것도 있더라구요,
      라이센스만료로 인해서 비트맵을 그대로 쓰나봐요

      2011.01.09 09:03 신고 [ ADDR : EDIT/ DEL ]

헐 이렇게 많았던가 -_-

[링크 : http://ufo.yaa.dk/]

한동안 손을 놓았더니 번역이 추가되면서 죄다 틀어져버렸다 -_-


에헤라디야~ 간만에 한번 번역 달려볼까?

'모종의 음모 > UFO:AI 한글화' 카테고리의 다른 글

UFO:AI 2.3.1 한글화  (2) 2011.01.15
UFO:AI SLI 시스템에서의 문제점  (5) 2011.01.08
UFO:AI 관련 프로젝트  (0) 2011.01.07
UFO:AI 2.3  (6) 2009.11.29
UFO:AI 2.3 용 po 파일  (2) 2009.11.27
UFO:AI 2.3 개발자 버전  (0) 2009.11.27
Posted by 구차니

댓글을 달아 주세요

음.. 아직은 정식 릴리즈는 아니지만..
초기 설정이 제대로 안되고(기본 기지 인원이라던가..)

그리고 이 미칠듯한... 외계인의 전투능력은... ㄱ-
가장 쉬운걸로 하는데도 전투를 이끌어 나가질 못하겠다 ㅠ.ㅠ


게임은 둘째 치고 일단 번역이나 -ㅁ-

'모종의 음모 > UFO:AI 한글화' 카테고리의 다른 글

UFO:AI SLI 시스템에서의 문제점  (5) 2011.01.08
UFO:AI 관련 프로젝트  (0) 2011.01.07
UFO:AI 2.3  (6) 2009.11.29
UFO:AI 2.3 용 po 파일  (2) 2009.11.27
UFO:AI 2.3 개발자 버전  (0) 2009.11.27
언어명에 대한 고찰?  (1) 2009.03.17
Posted by 구차니

댓글을 달아 주세요

  1. 오리사냥..

    앗~ 글을 이쪽에 써야하는거....네이버 블로그랑은 환경이 달라서 어색하네요!!
    ㅋㅋㅋㅈㅅ^^;;

    2010.10.12 16:10 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]
    • ㅎㅎ 저도 처음에는 네이버 블로그였는데
      티스토리로 옮겼거든요 ^^; 블로그는 다 비슷해서 금세 익숙해지실 꺼에요!

      2010.10.12 20:29 신고 [ ADDR : EDIT/ DEL ]
  2. 오리사냥..

    아참 카페에 글남겼는데 아무도 답변을 안해주길레 문의 드립니다.
    ufo Ai 정식 릴리즈에 한글이 지원되는데 거기에 구차니님이랑 다른 분들이 한글화한 내용을
    덮어씌워도 되는건가요?? 흠....

    2010.10.13 15:26 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]
    • 다른 분들이 작업한것도 제가 취합해서 sourcforge 에 올렸고 2.3 버전부터는 카페에서 작업한 마지막 파일이 포함된것으로 알고있습니다. 시간내서 2.3 한번 받아서 해봐야겠네요 ^^;

      2010.10.13 15:30 신고 [ ADDR : EDIT/ DEL ]
  3. 오리사냥..

    아하~그렇군요^^
    그럼 다시 덮어씌울필요가 없군요!
    백과사전등에 내용이 하나도 안나와서^^;;;언제한번 시간내서 해보시고 카페에 글남겨주세요~
    시간날때 또 놀러올게요^^

    2010.10.14 13:49 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]
    • 백과사전은 번역하다가 거의 전멸이죠 ^^;
      워낙 방대한 것도 있고, 게다가 분야가 워낙 넓어서 전문용어에 많이 막히더라구요 ㅠ.ㅠ

      언넝 시간을 내서 마저 번역을 해야 하는데 말이죠 ^^;

      2010.10.14 14:36 신고 [ ADDR : EDIT/ DEL ]


2.3 번역하려고 문서 병합하다가 죽는줄 알았다 ㄱ-
머가 이리 많이 바뀐겨 ㅠ.ㅠ



대책따윈 안드로메다로...



남은일 : 영문버전 fuzzy 동기화
            한글번역
            병합오류 확인

'모종의 음모 > UFO:AI 한글화' 카테고리의 다른 글

UFO:AI 관련 프로젝트  (0) 2011.01.07
UFO:AI 2.3  (6) 2009.11.29
UFO:AI 2.3 용 po 파일  (2) 2009.11.27
UFO:AI 2.3 개발자 버전  (0) 2009.11.27
언어명에 대한 고찰?  (1) 2009.03.17
번역의 어려움  (5) 2009.03.12
Posted by 구차니

댓글을 달아 주세요

  1. 윈머지+pe explorer같은 물건은 없는걸까요?-_-

    2009.11.30 22:15 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]
    • pe explorer은 먼가효 -ㅁ-?
      winmerge가 좀 자동으로 merge해주면 좋겠는데 말이죠 ㅠ.ㅠ
      일단 Kdiff 라는 녀석이 3-way merge를 지원해서 써야 하나 말아야 하나 고심중이에요

      2009.11.30 23:37 [ ADDR : EDIT/ DEL ]

2.2에 비해서 달라진점은,
일단 Geoscape가 완전 버전업! 화려한 그래픽과
전버전에서 불편했던 radar range 표기 on/off
그리고 국가별 국경 표시 기능!



일단 각설하고, 가장 좋은점은
한글 선택시 재시작 안해도 된다는 점과,
2.2 때 처럼 한글이 많으면 버벅대지 않는다는 점이다!!!


한글화가 솔찍히 요즘에 시들해졌었는데, 다시 불타오르고 있다 ㅋㅋ


4096x2048

2048x1024


[다운로드 : http://www.destructavator.com/92dl/ufoai_2_3dev_r26960.exe]

'모종의 음모 > UFO:AI 한글화' 카테고리의 다른 글

UFO:AI 2.3  (6) 2009.11.29
UFO:AI 2.3 용 po 파일  (2) 2009.11.27
UFO:AI 2.3 개발자 버전  (0) 2009.11.27
언어명에 대한 고찰?  (1) 2009.03.17
번역의 어려움  (5) 2009.03.12
보안등급 - Clearance  (0) 2009.03.09
Posted by 구차니

댓글을 달아 주세요

가끔 드는 생각이지만...
네이밍센스가 없는건지, 아니면 원리원칙을 따르고 싶은건지 모르겠지만..

타이어는 언어들 사이에 들어 있지 않다면 어떻게 보일까?

Languae of Thai ?
아니면
Tire ?

태국이나 타이랜드(Thailand)는 같은 지명이지만, 언젠가 부터 태국보다는 타이로 불리게 되었는데
언어에 있어서는 '타이어'라고 하면 미쉐린만 떠오른다.


아무튼, 위키피디아 마저도 태국어 에서 타이어로 넘겨준다.
딱히 틀린건 아니지만... 그래도 먼가 찜찜한 느낌인디...

[타이어 : http://ko.wikipedia.org/wiki/%ED%83%80%EC%9D%B4%EC%96%B4_(%EC%96%B8%EC%96%B4)]

'모종의 음모 > UFO:AI 한글화' 카테고리의 다른 글

UFO:AI 2.3 용 po 파일  (2) 2009.11.27
UFO:AI 2.3 개발자 버전  (0) 2009.11.27
언어명에 대한 고찰?  (1) 2009.03.17
번역의 어려움  (5) 2009.03.12
보안등급 - Clearance  (0) 2009.03.09
UFO:AI 한글화 작업은 빡시군요..  (6) 2009.03.07
Posted by 구차니

댓글을 달아 주세요

  1. xPloiTx

    니사진이 올라갔구나.. ㅋㅋ 요즘은 좀 빠지셨나?? ㅋㅋ

    2009.04.27 08:54 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]

결론 : ㅆㅂ 졸라 빡시다 ㄱ-






서론
UFO:AI의 한글화를 하고 있는데, 번역에 있어서 가장 어려운 것은
그것을 포함하는 단어가 한글에 없을때(외래어로 사용중일 경우)
그리고 길이제한이 있는데 너무 길 경우
단어가 짧은데 내포하는 의미가 많을 때
정확한 의미로 풀어 쓰자니 폼이 안날 때

그리고 마지막으로 한글 맞춤법 기억 안날 때


아무튼. 번역을 하면서 단어 사전을 만들어 가면서 여럿이서 작업하지 않으면
뒤죽박죽이 된다는 것과, 어느정도는 문체도 통일을 해야 한다는 것,
그리고 반드시 퇴고는 타인이 해줄것 정도를 뼈저리게 느끼고 있다.

'모종의 음모 > UFO:AI 한글화' 카테고리의 다른 글

UFO:AI 2.3 개발자 버전  (0) 2009.11.27
언어명에 대한 고찰?  (1) 2009.03.17
번역의 어려움  (5) 2009.03.12
보안등급 - Clearance  (0) 2009.03.09
UFO:AI 한글화 작업은 빡시군요..  (6) 2009.03.07
UFO:AI 한글화 프로젝트 발동!  (4) 2009.03.03
Posted by 구차니

댓글을 달아 주세요

  1. 빡신 기운이 여기까지 밀려오는 듯 합니다.

    2009.03.13 00:05 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]
  2. '단어가 짧은데 내포하는 의미가 많을 때 정확한 의미로 풀어쓰자니 폼이 안 날 때' 정말 공감합니다. 가끔 외국 스포츠 기사를 해석해서 읽는 수준에 불과하지만 정말 그럴 때 힘듭니다. 머리로는 분명 알고 있는데 이걸 글로 표현하자니 정말 힘든 그런 상황 말이죠;;

    2009.03.13 06:28 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]
    • 찾아 주셔서 감사합니다 ^^
      게임에 들어 가는 문장들을 번역하다 보니, SF 전술게임이라 군사/물리/생물 관련 용어가 남발되어서 번역이 생각보다 힘들다는 생각이 들더군요. open source/free 게임이라서 접했는데 일어는 있는데 한글은 없다는 사실에 울컥해서 번역을 진행중이랍니다 ㅋ
      다음에 기회가 닫으신다면 한번 이 게임해보시길 부탁드립니다(라고 쓰고 강요라고 읽으셔도 무방합니다 ㅋ)

      스포츠쪽은 용어가 한글화 되지 않아서 더 힘드실꺼 같아요 ㅠ.ㅠ 화이팅입니다!!

      2009.03.13 10:10 [ ADDR : EDIT/ DEL ]
  3. 어습简阳市下水道清理公司


    简阳市下水道清理公司疏通清洗、高压清洗工程、化学清洗工程、清洗管道、管道维修、高压清洗管道,京东空包代发 捡到钱包抽走现金 空包放原处被拍下_网易新闻,彻底清除掉管道内积存多年的尿碱污垢等。市政雨水管道清淤是利用高压清洗车牵引,推拉等方法把管道内淤泥清理到管道外面,运到指定地方。如果管道需要清理到无淤泥情况,需要反复对管道内壁进行清洗,使用管道检测CCTV可视影像拍摄画面,观察管道内管道清淤的情况。可以用于不同深度和管径的雨水管、污水管道、明渠、暗渠清淤施工









    简阳市下水道清理公司竭诚为您提供下列优质高效的服务。专业技术始终保持这一领域的先进水平. 服务项目:污池清理: 强力吸污车清理污水池,污水沉沙池清理,成都专业清理化污池,专业隔渣池清理,清洗污水沉淀池,清理沉淤池,外运污水,厂区污水沉淤池清淤,专业污泥清理处理리니

    2018.07.02 15:34 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]

당췌.. 죽어라 찾아도 안나오고, 맞는지는 모르는 내용일뿐이고 -ㅁ-
어찌하란 말이오~ ㅠ.ㅠ

Q: How do the SG rankings work?
A: The SG rankings represent Citadel security levels. Alpha Clearance has full permissions and are the heroes who take responsibility for keeping the Citadel going. Beta Clearance are team leaders. Delta Clearance are team lieutenants. Epsilon Clearance is everyone else, and Sigma Clearance is for temporary guests (and for people who haven't gotten oriented yet).

[출처 : http://www.guildportal.com/Guild.aspx?GuildID=231718&ForumID=1170773&TabID=1951423&TopicID=7059500]


굳이 비교하자면
Alpha Clearance는 1급비밀
Beta Clearance는 2급비밀
Delta Clearance는 3급 비밀
Epsilion/Sigma Clearance는 대외비 정도 되려나?


CONFIDENTIAL: Applied to information or material the unauthorized disclosure of which could be reasonably expected to cause damage to the national security.

SECRET: Applied to information or material the unauthorized disclosure of which reasonably could be expected to cause serious damage to the national security.

TOP SECRET: Applied to information or material the unauthorized disclosure of which reasonably could be expected to cause exceptionally grave damage to the national security.


[링크 : http://usmilitary.about.com/cs/generalinfo/a/security.htm]


'모종의 음모 > UFO:AI 한글화' 카테고리의 다른 글

언어명에 대한 고찰?  (1) 2009.03.17
번역의 어려움  (5) 2009.03.12
보안등급 - Clearance  (0) 2009.03.09
UFO:AI 한글화 작업은 빡시군요..  (6) 2009.03.07
UFO:AI 한글화 프로젝트 발동!  (4) 2009.03.03
UFO : AI - 스펙은?  (4) 2009.02.17
Posted by 구차니
TAG clearance

댓글을 달아 주세요